READING
FYODOR TYUTCHEV

   
   
Нам не дано предугадать,     We never know what will be
Как слово наше отзовется,—     With words we utter solemnly:
И нам сочувствие дается,     Obey compassion to entrust
Как нам дается благодать...     The holy gift directing us...
   
27 февраля 1869    February 27, 1869

November 14, 2010

*********************************************************************************

    
Умом Россию не понять,     No mind can grasp the Russia stance;
Аршином общим не измерить:     No yardstick measures her extensions:
У ней особенная стать —     The splendid grace of Russia stands—
В Россию можно только верить...     Belief in her abhors pretensions...
   
27 февраля 1869    February 27, 1869

February 7, 2016

*********************************************************************************

SILENTIUM!    SILENTIUM!
   
Молчи, скрывайся и таи     Oh, mum's the word and let you hide
И чувства и мечты свои —     All dreams and wishes deep inside.
Пускай в душевной глубине     Make feelings quietly reside
Встают и заходят оне     While rise and fall with every tide,
Безмолвно, как звезды в ночи, —     Alike the stars that call upward—
Любуйся ими — и молчи.     Lay eyes on them, and mum's the word.
   
Как сердцу высказать себя?     How can your heart reveal itself?
Другому как понять тебя?     How can the stranger break the shell
Поймёт ли он, чем ты живёшь?     To grasp the means you're living by?
Мысль изречённая есть ложь.     The thought once uttered is a lie.
Взрывая, возмутишь ключи,—     Bursts will destroy the springs you sought:
Питайся ими — и молчи.     Just feed your thirst, and mum's the word.    
       
Лишь жить в себе самом умей —     Try 'nd live within your own mind
Есть целый мир в душе твоей     Which is an all-embracing site
Таинственно-волшебных дум;     For wonderful and mystic thoughts
Их оглушит наружный шум,     Each deafened by the daylight hordes
Дневные разгонят лучи,—     When fleeing the sunshine that blurred.
Внимай их пенью — и молчи!..     Stay tuned to thoughts, and mum's the word!
   
1830    1830

February 14, 2013

****************************************************************************************************

Translated into English by S. Kutateladze


Silentium! translated and read by Vladimir Nabokov.


Silentium! translated and read by S. Kutateladze.


English Page
Russian Page
© Кутателадзе С. С. 2010–2016